Yakobus 1:14
Konteks1:14 But each one is tempted when he is lured and enticed by his own desires.
Yakobus 3:6
Konteks3:6 And the tongue is a fire! The tongue represents 1 the world of wrongdoing among the parts of our bodies. It 2 pollutes the entire body and sets fire to the course of human existence – and is set on fire by hell. 3
Yakobus 3:16
Konteks3:16 For where there is jealousy and selfishness, there is disorder and every evil practice.
Yakobus 4:1-3
Konteks4:1 Where do the conflicts and where 4 do the quarrels among you come from? Is it not from this, 5 from your passions that battle inside you? 6 4:2 You desire and you do not have; you murder and envy and you cannot obtain; you quarrel and fight. You do not have because you do not ask; 4:3 you ask and do not receive because you ask wrongly, so you can spend it on your passions.
Yakobus 4:5
Konteks4:5 Or do you think the scripture means nothing when it says, 7 “The spirit that God 8 caused 9 to live within us has an envious yearning”? 10
[3:6] 1 tn Grk “makes itself,” “is made.”
[3:6] 2 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[3:6] 3 sn The word translated hell is “Gehenna” (γέεννα, geenna), a Greek transliteration of the Hebrew words ge hinnom (“Valley of Hinnom”). This was the valley along the south side of Jerusalem. In OT times it was used for human sacrifices to the pagan god Molech (cf. Jer 7:31; 19:5-6; 32:35), and it came to be used as a place where human excrement and rubbish were disposed of and burned. In the intertestamental period, it came to be used symbolically as the place of divine punishment (cf. 1 En. 27:2, 90:26; 4 Ezra 7:36).
[4:1] 4 tn The word “where” is repeated in Greek for emphasis.
[4:1] 6 tn Grk “in your members [i.e., parts of the body].”
[4:5] 8 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[4:5] 9 tc The Byzantine text and a few other
[4:5] 10 tn Interpreters debate the referent of the word “spirit” in this verse: (1) The translation takes “spirit” to be the lustful capacity within people that produces a divided mind (1:8, 14) and inward conflicts regarding God (4:1-4). God has allowed it to be in man since the fall, and he provides his grace (v. 6) and the new birth through the gospel message (1:18-25) to counteract its evil effects. (2) On the other hand the word “spirit” may be taken positively as the Holy Spirit and the sense would be, “God yearns jealously for the Spirit he caused to live within us.” But the word for “envious” or “jealous” is generally negative in biblical usage and the context before and after seems to favor the negative interpretation.
[4:5] sn No OT verse is worded exactly this way. This is either a statement about the general teaching of scripture or a quotation from an ancient translation of the Hebrew text that no longer exists today.